Oct 31, 2009

The little mermaid II


她是一個奇怪的孩子,安靜 喜歡沉思。當姊姊們為了沉船上所找到的 各式各樣奇妙的東西而感到高興時,小美人魚卻只喜歡她種在花園裡太陽一般的美麗大紅花 以及一尊漂亮的大理石像。

那是一個英俊的男孩雕像,用純白色的石頭雕成的,隨著遇難的船隻沉到了海底。

她在雕像邊種了一棵玫瑰色的垂柳。它長的非常茂盛,不久它垂下的枝葉就越過了雕像,幾乎碰到了藍色的沙地上。柳樹的影子有著淡淡的紫羅蘭的顏色,並且像那些樹枝一樣 隨著海水來回地擺動。看起來就像樹梢和樹根在玩耍,想要親吻對方一般。

許多個夜晚,她可以隱約看見星星和月亮微弱的光芒,但透過海水,她所看到的月亮比我們所看到的要大的多。

而當這中間有一團像是烏雲的東西飄過時,她知道那可能是一隻鯨魚,或是一艘載滿人類的船,然而船上的人們卻從未想像過,在海底有一位美麗的人魚,正向他們伸出雪白的雙手。

She was a strange child, quiet and thoughtful; and while her sisters would be delighted with the wonderful things which they obtained from the wrecks of vessels, she cared for nothing but her pretty red flowers, like the sun, excepting a beautiful marble statue. It was the representation of a handsome boy, carved out of pure white stone, which had fallen to the bottom of the sea from a wreck.

She planted by the statue a rose-colored weeping willow. It grew splendidly, and very soon hung its fresh branches over the statue, almost down to the blue sands. The shadow had a violet tint, and waved to and fro like the branches; it seemed as if the crown of the tree and the root were at play, and trying to kiss each other.

Many nights she could see the moon and stars shining faintly; but through the water they looked larger than they do to our eyes.

When something like a black cloud passed between her and them, she knew that it was either a whale swimming over her head, or a ship full of human beings, who never imagined that a pretty little mermaid was standing beneath them, holding out her white hands towards the keel of their ship.



No comments: